Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 15

Thread: [Autre] "madame lame"

  1. #1
    Junior Member Cupidhead LecDec's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    France
    Posts
    13
    1
    Level completed: 30%, Points required for next Level: 280
    Achievements:
    100 Experience Points
    Rep Power
    0

    [Autre] "madame lame"

    Objet : madame lame

    Localisation : dieux, serquet, skin

    Suggestion : madame blade / rouages et lames / miss blade

    Remarques : aucunes

  2. #2
    Member Worshipper Kingkkrool's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Kongo Jungle, or at Titan's base.
    Posts
    474
    8
    Level completed: 51%, Points required for next Level: 546
    Achievements:
    Veteran 5000 Experience Points Repped! Third Class
    Rep Power
    5
    Contre proposition: "Madame" est un titre honorifique, tout comme "Lady", mais on doit garder le côté Français où l'on perd le côté formel du mot.

    Je propose donc évidemment "Dame Lame".
    D.K. aka Kingkkrool
    Official French Streamer
    Smite France Translator
    French Fair Player

  3. #3
    Localization Senior Cupidhead HiRezLoka's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    70
    1
    Level completed: 23%, Points required for next Level: 385
    Achievements:
    3 months registered 500 Experience Points
    Rep Power
    50
    Quote Originally Posted by LecDec View Post
    Objet : madame lame

    Localisation : dieux, serquet, skin

    Suggestion : madame blade / rouages et lames / miss blade

    Remarques : aucunes
    Merci d'avoir signalé ce souci, je me penche sur la question dès maintenant.

  4. #4
    Localization Senior Cupidhead HiRezLoka's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    70
    1
    Level completed: 23%, Points required for next Level: 385
    Achievements:
    3 months registered 500 Experience Points
    Rep Power
    50
    Quote Originally Posted by LecDec View Post
    Objet : madame lame

    Localisation : dieux, serquet, skin

    Suggestion : madame blade / rouages et lames / miss blade

    Remarques : aucunes
    Après concertation avec Dévotion, nous avons décidé de partir sur une version alternative en évitant le terme de "Madame". Je vais d'ailleurs signaler l'utilisation de ce mot aux autres traducteurs, puisque si effectivement, en français, c'est une salutation des plus basiques, hors de France, une des utilisations les plus courantes de ce terme ne désigne rien d'autre que la personne en charge d'une maison close ou d'un bordel. Aheum.

    Vu que ce skin n'a strictement rien de français à nos yeux, il n'y a pas de réelle utilité à s'acharner à conserver la French Touch. Au contraire, si les anglais tiennent à garder leur Madame, pourquoi ne pas leur rendre la pareille avec un "Lady Lames" ?

  5. #5
    Member Worshipper Kingkkrool's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Kongo Jungle, or at Titan's base.
    Posts
    474
    8
    Level completed: 51%, Points required for next Level: 546
    Achievements:
    Veteran 5000 Experience Points Repped! Third Class
    Rep Power
    5
    Le soucis est si on a un "Lady"..."Lady" et "Sir" ne se traduisent pas, et on a déjà un "Sir"(Fen'). Ca ne sera peut-être pas génial de modifier Lady à ce moment, ou de revenir sur le choix de ce costume.
    D.K. aka Kingkkrool
    Official French Streamer
    Smite France Translator
    French Fair Player

  6. #6
    Localization Senior Cupidhead HiRezLoka's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    70
    1
    Level completed: 23%, Points required for next Level: 385
    Achievements:
    3 months registered 500 Experience Points
    Rep Power
    50
    Quote Originally Posted by Kingkkrool View Post
    Le soucis est si on a un "Lady"..."Lady" et "Sir" ne se traduisent pas, et on a déjà un "Sir"(Fen'). Ca ne sera peut-être pas génial de modifier Lady à ce moment, ou de revenir sur le choix de ce costume.
    Les deux seules utilisations du mot Lady dans la version originale sont le skin Ladybug de Khepri et la signification de Freya expliquée dans sa fiche de personnage, traduite par "la Dame" et non "la Madame".

    Je pense que rien ne s'oppose à l'utilisation du mot Lady, qui me semble plutôt bien correspondre à l'atmosphère steam punk du skin et au côté un peu posh de Serqet sur le splash art.

  7. #7
    Junior Member Cupidhead pitanger's Avatar
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    12
    3
    Level completed: 26%, Points required for next Level: 519
    Achievements:
    1 year registered 1000 Experience Points
    Rep Power
    0
    Bonjour, étudiant en LLCER Anglais (2e année) et traducteur en devenir, je tiens à faire part de mon opinion :

    Traduire "Madame" par "Lady" n'est pour moi rien d'autre qu'une erreur : tout d'abord, les honorifiques ne se traduisent jamais de langue en langue (jamais un "lady" ne se traduira autrement que par "lady", même en Français. C'est une convention faite comme ça.).

    Ici, Madame est un titre existant en Anglais, contrairement à Lady qui n'existe pas en Français (edit). Je ne vois aucune raison de changer ce "Madame" pour être franc. Tout au plus, on pourrait faire un raccourci sur "dame" étant donné que c'est un honorifique avec une certaine importance, contrairement au "madame" très classique du Français. Mais certainement pas "Lady".
    Last edited by pitanger; 01-27-2016 at 12:16 PM.

  8. #8
    Localization Senior Cupidhead HiRezLoka's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    70
    1
    Level completed: 23%, Points required for next Level: 385
    Achievements:
    3 months registered 500 Experience Points
    Rep Power
    50
    Quote Originally Posted by pitanger View Post
    Ici, Madame est un titre existant en Anglais, contrairement à Lady qui n'existe pas en Anglais.
    Je crois que quelqu'un n'est pas d'accord.

    Lady-diana-101757_w1000_(cropped).jpg

    je pense que cette dame-là aussi.

    John_William_Waterhouse_The_Lady_of_Shalott.jpg

    Et je pense qu'en tant qu'étudiant en langue anglaise, tu as sans doute au moins lu des passages de L'Amant de Lady Chatterley ?

    Bref. On parle du mot Madame en anglais. Madame, pas Madam, qui est le seul terme anglais correct. Ils ont donc pris le parti de mettre eux-même un mot français, qui n'est pas usité pour autre chose que le croque-madame et l'appellation d'une mère maquerelle en anglais. Donc à partir de là, le principe même de traduction erronée n'est pas vraiment appliquable, c'est juste une question stylistique.

    La suggestion de Dame Lame n'est pas mauvaise, mais absolument pas euphonique.

  9. #9
    Junior Member Cupidhead pitanger's Avatar
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    12
    3
    Level completed: 26%, Points required for next Level: 519
    Achievements:
    1 year registered 1000 Experience Points
    Rep Power
    0
    Justement, le titre de Lady est emprunté, et traduit de sa version originale (toujours "Lady" Chatterley's lover) toujours à cause (ou grâce à, pas à moi de juger) de cette convention. Du coup selon cette règle, il faudrait effectivement laisser "Madame" comme dans l'original. Je dis pas qu'on peut pas s'affranchir des conventions pour des cas particuliers hein, juste que "Lady" me paraît vraiment maladroit ici.

    edit : wtf je viens de me rendre compte de mon erreur, remplacez le 2e "Anglais" par "Français" et vous aurez ce que je voulais dire, désolé du quiproquo.
    Last edited by pitanger; 01-27-2016 at 12:16 PM.

  10. #10
    Junior Member Cupidhead LecDec's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    France
    Posts
    13
    1
    Level completed: 30%, Points required for next Level: 280
    Achievements:
    100 Experience Points
    Rep Power
    0
    Est il nécessite de reprendre l'idée de dame ou de madame? Sinon n'est ce pas possible de garder le mot lame en l'alliant à un autre mot ?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •