PDA

View Full Version : A terre avec la Tyrannie



Kingkkrool
04-19-2015, 08:13 AM
Et vous, vous en pensez quoi de cette phrase?

"A terre avec la tyrannie"...je veux dire...à la base, c'est pour un costume Français, ils font du francophone...et ils utilisent quoi, Google translate? On a un TA Français, un CM Français,...comment est-ce qu'une phrase pareille a pu passer? Ca fait plus de deux semaines, maintenant et ça n'a pas été changé.

Ca le fait pas, quand même. Des erreurs de traductions qui ne veulent rien dire, l'apparition de Tyr dans l'un des skills de Balanque, "ennemi3est en train de" pour les picks et bans au lieu de l'ennemi 4 ou le 5, Classy Fenrir qui est devenu "Sire Massacreur III"(?!), c'est stupide, c'est une chose, mais au moins, seuls les Français dépriment devant cette traduction pourrie dont semble se moquer HiRez...mais une phrase comme ça est montrée à tout le monde, pas qu'aux Francophones.

"A terre avec la tyrannie"...le seul sens possible à cette phrase, c'est "allongeons-nous au sol aux côtés de la tyrannie"(une personne, alors?)...et encore...ça ne choque que moi? Comment une telle phrase a-t-elle pu passer?

eelik
04-19-2015, 06:26 PM
Je seconde.

Depuis que c'est sorti, je me demande si c'est pas une phrase historique qui aurait pu vouloir dire quelque chose en vieux français. Je me décide enfin à googler, et je tombe sur ce thread.

Ça ressemble à une mauvaise traduction de "Down with tyranny".

Maybe if you stick with tyranny, you could pull something from the Marseillaise: "Contre nous de la tyrannie". At least it actually means something.

diXit34
04-30-2015, 01:28 PM
En fait ils ont voulu traduire la phrase " Down with Tyranny " mais en traduisant à l'arrache ça a donné cette phrase qui ne veut rien dire " A terre avec la tyrannie " alors que " A mort la Tyrannie ! " ou " Ecrasons la Tyrannie ! " aurait été moins agressif pour nos oreilles francophones ^^

GG le google translator pour Hi Rez pour le coup ^^