PDA

View Full Version : Gravehound



Kingkkrool
01-27-2016, 06:45 AM
Objet : "Chien de Cimetière"

Emplacement : Dieux, Anubis

Suggestion : Chien des Tombes

Observation : Il y a en effet un jeu de mot avec "Graveyard". Mais c'est justement le mot "grave" qui est conservé. Ou alors il faut trouver un jeu de mot avec "chien" dedans comme "Chiemetière", mais bon...à moins d'en trouver un bon, j'ai peur que ça ne soit guère...approprié, on va dire...

HiRezLoka
01-27-2016, 07:53 AM
Objet : "Chien de Cimetière"

Emplacement : Dieux, Anubis

Suggestion : Chien des Tombes

Observation : Il y a en effet un jeu de mot avec "Graveyard". Mais c'est justement le mot "grave" qui est conservé. Ou alors il faut trouver un jeu de mot avec "chien" dedans comme "Chiemetière", mais bon...à moins d'en trouver un bon, j'ai peur que ça ne soit guère...approprié, on va dire...

Merci de ce signalement, il va être discuté avec les développeurs, je ne suis pas a priori certain qu'il y ait un jeu de mots quelconque, ça ressemble plus à un mot valise qu'autre chose.

HiRezLoka
01-27-2016, 08:24 PM
Merci de ce signalement, il va être discuté avec les développeurs, je ne suis pas a priori certain qu'il y ait un jeu de mots quelconque, ça ressemble plus à un mot valise qu'autre chose.

Vérification faite, il n'y a absolument aucun jeu de mots selon nos équipes. La traduction étant cependant un peu morne, je compte proposer une variante, avec Molosse cémétérial, en hommage aux molosses démoniaques de Dishonored (qui sont baptisés gravehoundsdans la version anglaise du jeu).

Satisfaisant ?

Kingkkrool
01-28-2016, 12:45 AM
Autant être honnête, je n'ai jamais joué à Dishonored.;)

Donc rien à redire de mon côté. Une traduction avec une référence est toujours plus parlante et moins "morne"(joli terme dans ce cas précis)qu'une traduction plus ou moins littérale. Ne pas oublier le "C" majuscule, mais bonne idée.:)

HiRezLoka
01-28-2016, 03:11 AM
Autant être honnête, je n'ai jamais joué à Dishonored.;)

Donc rien à redire de mon côté. Une traduction avec une référence est toujours plus parlante et moins "morne"(joli terme dans ce cas précis)qu'une traduction plus ou moins littérale. Ne pas oublier le "C" majuscule, mais bonne idée.:)

Adjugé vendu, avec le C majuscule, modification effectuée ce matin à 10:10.